Chinese → English
霸王餐
霸王餐用英语怎么说?
In English
dine and dash (opens in new tab) /daɪn ænd dæʃ/
这是指“吃完不付钱就溜走”的行为,最贴近“霸王餐”的意思。它更像一个固定说法,常用于口语和新闻。
Other ways to say it
steal a meal (opens in new tab) /stiːl ə miːl/
这个说法能表达“白吃一顿”的意思,但不如 dine and dash 自然,常带有解释性。
eat and run (opens in new tab) /iːt ænd rʌn/
意思很接近,口语里能懂,但英语里不如 dine and dash 常见。
When to use it
“霸王餐”在英语里最常用的说法是 dine and dash,意思是吃完饭不付钱就跑掉。这个短语很口语化,也常见于新闻标题或报警描述。不要把它直译成“霸王的饭”之类的表达,英语里没有这种说法。注意它通常指故意逃单,不包括忘记带钱包或结账出错的情况。
In context
- He tried to dine and dash at the restaurant. (他想在餐馆吃霸王餐。)
- The police caught two people who dined and dashed. (警察抓住了两个人,他们吃了霸王餐就跑了。)
- Dine and dash is illegal. (吃霸王餐是违法的。)
Full English definition
FAQ
- “霸王餐”可以说成“free meal”吗?
- 不太可以。free meal 只是“免费的一顿饭”,不一定有逃单或违法的意思。
- “dine and dash”正式吗?
- 它比较口语化,但非常地道,新闻和日常对话都能用。
- 如果是“别人请客”,怎么说?
- 那是 another person pays, 或者 the meal is on someone,不是 dine and dash。