Chinese → English
苍蝇馆子
苍蝇馆子用英语怎么说?
In English
hole-in-the-wall (opens in new tab) /ˌhoʊl ɪn ðə ˈwɔːl/
这是最接近的英语说法,指那种店面很小、装修普通、看起来不起眼,但常常很好吃的小馆子。它不一定带“苍蝇”的意思,重点是“地方小、外表一般、很接地气”。
Other ways to say it
small local eatery (opens in new tab) /smɔːl ˈloʊkəl ˈiːtəri/
比较中性,强调是小而本地化的餐馆,适合说明,不一定有“苍蝇馆子”那种口语味。
mom-and-pop restaurant (opens in new tab) /ˌmɑːm ən ˈpɑːp ˈrɛstrɑːnt/
强调家庭经营的小店,带一点亲切感,但不一定表示环境简陋或不起眼。
dive (opens in new tab) /daɪv/
口语里可以指环境很简陋、便宜的小餐馆,但语气更随意,有时带一点贬义,用时要小心。
When to use it
“苍蝇馆子”在英语里没有完全一模一样的固定对应,最自然的说法通常是 hole-in-the-wall。这个词常用来形容店面不大、外表普通,但口碑好、食物地道的小店。不要直接按字面翻成 “fly restaurant”,英语里听起来很奇怪。若你想强调“本地人常去的小餐馆”,也可以说 small local eatery;如果想强调“家庭经营”,可以说 mom-and-pop restaurant。
In context
- We found a great hole-in-the-wall near the station. (我们在车站附近找到一家很棒的苍蝇馆子。)
- This place looks tiny, but the food is amazing. (这家店看起来很小,但味道特别好。)
- She likes eating at small local eateries. (她喜欢去那种苍蝇馆子吃饭。)
Full English definition
FAQ
- “苍蝇馆子”能直译成 fly restaurant 吗?
- 不能。英语里没有这种说法,听起来不自然;通常用 **hole-in-the-wall** 或 **small local eatery**。
- hole-in-the-wall 有贬义吗?
- 不一定。它通常表示“店小、外表普通”,很多时候反而是在夸“虽然不起眼,但很好吃”。
- 如果我想强调“便宜”,怎么说?
- 可以加上 **cheap**、**budget-friendly**,比如 **a cheap hole-in-the-wall**,但要看语境,避免显得失礼。