Chinese → English
串儿
“串儿”用英语怎么说?
In English
skewer (opens in new tab) /ˈskjuːər/
最常见的意思是“串、签子”,尤其是把肉、菜串起来烤的时候。英语里 skewer 既可以指“串签”这个东西,也可以指“用签子串起来”的动作。
Other ways to say it
skewer (opens in new tab) /ˈskjuːər/
如果你想强调“签子”本身,可以用这个词;说烧烤、烤串时最自然。
stick (opens in new tab) /stɪk/
口语里有时会说 on a stick,表示“串在签上/棍上”,但它不是最准确的对应词。
skewer of meat (opens in new tab) /ˈskjuːər əv miːt/
需要说明具体内容时可以这样说,但平时更自然的是直接说 meat skewer 或 skewers。
When to use it
中文里的“串儿”在很多场景里都和“烤串、炸串、糖葫芦”这类“穿在签子上的食物”有关,所以英语里最常见的对应是 skewer。如果你说“羊肉串儿”“烤串儿”,可以说 lamb skewers、grilled skewers。要注意,英语里 串儿 不是一个固定单词,所以要根据具体食物补上名词。发音上,skewer 不是“死Q尔”,更接近 /ˈskjuːər/。
In context
- I want two lamb skewers. (我想要两串羊肉串儿。)
- These chicken skewers smell great. (这些鸡肉串儿闻起来很香。)
- We bought grilled skewers at the night market. (我们在夜市买了烤串儿。)
Full English definition
FAQ
- “串儿”能直接翻成 “string” 吗?
- 一般不能。**string** 是“绳子、线”,和“吃的串儿”不是一回事。
- “羊肉串儿”英语怎么说?
- 最自然的是 **lamb skewers** 或 **lamb kebabs**,看具体地区和菜单风格。
- “烤串儿”英语怎么说?
- 可以说 **grilled skewers**,也可以说 **barbecue skewers**。
- “糖葫芦串儿”怎么说?
- 可以说 **candied hawthorn on a stick**,或者更直白地说 **hawthorn skewers**。