Chinese → English
倒垃圾
倒垃圾用英语怎么说?
In English
take out the trash (opens in new tab) /teɪk aʊt ðə træʃ/
最常见的说法是 take out the trash,意思是把垃圾拿到屋外或垃圾桶外面。英式英语里也常说 take out the rubbish。
Other ways to say it
take out the rubbish (opens in new tab) /teɪk aʊt ðə ˈrʌbɪʃ/
这是英式英语更常用的说法;意思和 take out the trash 一样。
empty the trash (opens in new tab) /ˈɛmpti ðə træʃ/
强调“把垃圾桶倒空”,适合说清理室内垃圾桶的时候。
throw out the trash (opens in new tab) /θroʊ aʊt ðə træʃ/
也能表示“扔掉垃圾”,但日常口语里比 take out the trash 少一些。
When to use it
“倒垃圾”最自然的英文通常是 take out the trash。这里的 take out 不是“带出去”那么字面,而是“把垃圾拿出去处理”的固定说法。美国英语里常用 trash,英国英语里更常用 rubbish;如果你想说“把垃圾桶倒空”,可以用 empty the trash。中文里“倒”很像“pour out”,但英语里一般不直接说 pour the trash,否则会不自然。
In context
- Please take out the trash.(请把垃圾倒一下。)
- I need to take out the rubbish.(我需要倒垃圾。)
- Could you empty the trash can?(你能把垃圾桶倒空吗?)
Full English definition
FAQ
- “倒垃圾”能不能直接说 pour out the trash?
- 一般不要这样说。英语里更自然的是 take out the trash 或 take out the rubbish。
- 美国人和英国人说法一样吗?
- 意思一样,但美国常说 trash,英国常说 rubbish。
- 如果是办公室里的垃圾桶呢?
- 可以说 empty the trash can,意思是把垃圾桶清空。