← Word Finder (Chinese)

Chinese → English

精打细算

精打细算用英语怎么说?

In English

careful budgeting (opens in new tab) /ˈkerfəl ˈbʌdʒɪtɪŋ/

这是最贴近“精打细算”的英语说法,强调把钱和资源安排得很仔细,不乱花。它常用于日常生活、家庭理财或公司控制开支的语境。

Other ways to say it

表示“节俭、俭省”,更强调生活方式本身,不一定特指做账或预算。

economize (opens in new tab) /ɪˈkɑːnəmaɪz/

表示“节约、节省”,语气较正式,常见于写作或商务场景。

watch your spending (opens in new tab) /wɑːtʃ jʊr ˈspɛndɪŋ/

口语里很常用,意思是“注意花钱、控制消费”,适合日常对话。

When to use it

“精打细算”在英语里没有一个完全一对一的单词,通常要根据语境选说法。若你想表达“把钱花得很仔细、会过日子”,可以说 be frugal;若强调“做预算、控制开销”,careful budgeting 更自然。注意不要只直译成 make careful calculations,因为英语里听起来更像“仔细计算”,不够口语,也不够像中文这个成语的意思。口语里还可以说 watch your spending,比较自然,适合提醒别人省钱。

In context

Full English definition

FAQ

“精打细算”可以直接翻成 calculate carefully 吗?
不太自然。calculate carefully 更像“仔细计算”,没有“省钱、控制开销”的意思。
be frugal 和 careful budgeting 有什么区别?
be frugal 强调人的习惯和生活方式;careful budgeting 强调具体的预算安排和财务管理。
口语里最常用哪个说法?
日常口语里,watch your spending 和 be frugal 都很自然;如果说理财,careful budgeting 更合适。