← Word Finder (Chinese)

Chinese → English

烤冷面

烤冷面用英语怎么说?

In English

griddled cold noodles (opens in new tab) /ˈɡrɪdld koʊld ˈnuːdəlz/

最接近的说法是 griddled cold noodles,因为它描述的是“冷面经过铁板/煎制加热后再吃”的做法。英语里没有一个完全固定、特别标准的单词对应“烤冷面”,所以通常要用描述性的说法。

Other ways to say it

pan-fried cold noodles (opens in new tab) /ˌpæn ˈfraɪd koʊld ˈnuːdəlz/

如果你想强调是在平底锅或铁板上煎/炒热,也可以这样说。这个说法更自然,但不如 griddled 直接体现街头小吃的感觉。

grilled cold noodles (opens in new tab) /ˈɡrɪld koʊld ˈnuːdəlz/

可以用,但不如前两个准确,因为英语里 grill 更常让人想到烤架、炭火或明火,不一定是中国街头那种铁板做法。

这是更宽泛的说法,只表示“炒/炸过的面”。如果单独说,别人可能会理解成普通炒面,不一定明白你指的是“烤冷面”。

When to use it

“烤冷面”是中国东北很有代表性的街头小吃,英语里通常没有一个完全对等的固定词,所以最好用描述法来表达。最稳妥的是 griddled cold noodles,因为它把“冷面”和“在铁板上加热”这两个核心意思都说出来了。不要直接把它理解成普通的 cold noodles,因为那会让人以为是凉拌面,而不是煎过、加酱料、加蛋和配料的小吃。如果你在菜单上想让外国人一看就懂,也可以加一点解释,比如“griddled cold noodles with egg and sauce”。

In context

Full English definition

FAQ

“烤冷面”能直接说成 cold noodles 吗?
不太准确。**cold noodles** 只表示“冷面/凉面”,不能体现“烤/煎过”的做法。
菜单上怎么写更自然?
可以写 **griddled cold noodles**,或者更完整一点:**griddled cold noodles with egg and sauce**。
能说 grilled cold noodles 吗?
可以理解,但不算最自然。英语里 **grill** 更偏烤架或明火;如果是铁板/平底锅,**griddled** 或 **pan-fried** 更合适。