Chinese → English
遛狗
liù gǒu遛狗用英语怎么说?
In English
walk the dog (opens in new tab) /ˌwɔːk ðə ˈdɔːɡ/
这是最自然、最常见的说法,意思是“带狗出去散步”。英文里通常说 walk the dog,而不是直译成 “stroll the dog” 或 “take the dog for a walk” 也可以,但前者最简洁、最常用。
Other ways to say it
take the dog for a walk (opens in new tab) /teɪk ðə dɔːɡ fər ə wɔːk/
意思也很自然,更强调“带狗去散步”这个动作,口语和书面都可以用。
go for a dog walk (opens in new tab) /ɡoʊ fər ə dɔːɡ wɔːk/
比较口语,常用来表示“去遛狗”这件事本身,尤其在说计划或日常活动时。
When to use it
“遛狗”在英语里最常说是 walk the dog。这里的 walk 是动词,意思是带狗出去散步,不是“走路”本身。很多中文母语者会想直译成 “lead the dog” 或 “stroll the dog”,但这两种都不如 walk the dog 自然。注意如果你想说“我每天都遛狗”,可以说 I walk the dog every day。
In context
- I walk the dog every morning. (我每天早上遛狗。)
- She is taking the dog for a walk. (她正在遛狗。)
- Do you want to walk the dog? (你想去遛狗吗?)
Full English definition
FAQ
- “遛狗”可以说成 “walk a dog” 吗?
- 可以,但通常说 walk the dog 更自然,因为你是在说某一只已知的狗。walk a dog 也能用,但更像泛指“遛一只狗”。
- “take the dog for a walk” 和 “walk the dog” 有什么区别?
- 意思差不多。walk the dog 更短、更常见;take the dog for a walk 更完整一点,语气也很自然。
- 不能说 “stroll the dog” 吗?
- 一般不这么说。stroll 不能直接这样搭配狗;英语里固定说法是 walk the dog。