Chinese → English
麻小
麻小用英语怎么说?
In English
crayfish (opens in new tab) /ˈkreɪfɪʃ/
“麻小”通常指麻辣小龙虾,英语里最常用的说法是 crayfish。如果想更明确一点,也可以说 spicy crayfish 或 spicy crawfish,但单说食材本身时,最稳妥的是 crayfish。
Other ways to say it
crawfish (opens in new tab) /ˈkrɔːfɪʃ/
美式英语里更常见,尤其在美国南部。和 crayfish 很接近,很多场合可以互换。
spicy crawfish (opens in new tab) /ˈspaɪsi ˈkrɔːfɪʃ/
如果你想表达“麻辣小龙虾”这道菜,用这个更清楚。适合菜单、点餐或介绍中国菜。
spicy crayfish (opens in new tab) /ˈspaɪsi ˈkreɪfɪʃ/
和上面意思类似,但更偏英式或中性说法。用于强调口味时很自然。
When to use it
“麻小”在中文里多半不是单纯指一种小虾,而是指“麻辣小龙虾”这道很有名的夜宵菜。英语里没有一个完全对应的固定说法,所以通常用 crayfish / crawfish 来说食材,再加上 spicy、hot and spicy 或 Sichuan-style 来说明口味。要注意:shrimp 不是最准确的,因为 shrimp 是普通虾,不是小龙虾。点餐或写菜单时,如果想让外国人一看就懂,最好说 spicy crayfish 或 spicy crawfish。
In context
- I want spicy crayfish.(我想要麻辣小龙虾。)
- This restaurant serves crawfish.(这家餐厅卖小龙虾。)
- We ate crayfish for dinner.(我们晚餐吃了麻小。)
Full English definition
FAQ
- “麻小”和“龙虾”一样吗?
- 不完全一样。中文里“麻小”通常是“小龙虾”,英语里更常说 **crayfish** 或 **crawfish**;真正的大龙虾是 **lobster**。
- 美国人更常说 crayfish 还是 crawfish?
- 都可以,但美国南部更常说 **crawfish**,其他地方常见 **crayfish**。
- “麻辣小龙虾”怎么说更自然?
- 可以说 **spicy crayfish**、**spicy crawfish**,或者 **Sichuan-style crayfish**。