Chinese → English
奶茶
奶茶用英语怎么说?
In English
milk tea (opens in new tab) /ˌmɪlk ˈtiː/
最常见的英文说法是 milk tea,指加了牛奶的茶,或像亚洲饮品店里卖的那种奶茶。日常点饮料时,这个说法最自然。
Other ways to say it
bubble tea (opens in new tab) /ˈbʌbəl tiː/
如果你说的是有珍珠的奶茶,英文里更常说 bubble tea。这个词更具体,常见于菜单和点单。
tea with milk (opens in new tab) /ˈtiː wɪð mɪlk/
这个说法更直白,意思是“加牛奶的茶”。但它通常不如 milk tea 自然,也不一定表示饮料店里的奶茶。
When to use it
“奶茶”最直接的英文是 milk tea,但要看具体指什么饮品。在中文里,“奶茶”可以泛指加奶的茶,也可以特指珍珠奶茶;如果是后者,英文里常说 bubble tea。中国人学英语时常把所有奶茶都直译成 milk tea,这在很多场合可以懂,但在菜单、点单和海外饮品店里,bubble tea 往往更准确。发音上要注意 tea 里的长元音 /iː/,不要读得太短。
In context
- I want a cup of milk tea. (我想要一杯奶茶。)
- Bubble tea is very popular here. (这里的珍珠奶茶很受欢迎。)
- This shop sells tea with milk. (这家店卖加牛奶的茶。)
Full English definition
FAQ
- “奶茶”一定要翻成 milk tea 吗?
- 不一定。如果你说的是一般加奶的茶,milk tea 可以;如果你说的是珍珠奶茶,bubble tea 更自然。
- 外国人听得懂 milk tea 吗?
- 大多数能听懂,但在一些国家,milk tea 可能更泛指“加奶的茶”。如果是在饮料店点单,bubble tea 常更清楚。
- “奶茶”可以说成 tea latte 吗?
- 有些地方可以,但 tea latte 更像“茶拿铁”,和中文的奶茶不完全一样,尤其不是珍珠奶茶。