← Word Finder (Chinese)

Chinese → English

随手关灯

随手关灯用英语怎么说?

In English

turn off the lights when you leave (opens in new tab) /tɜːrn ɒf ðə laɪts wɛn juː liːv/

这是最自然的说法,意思是“离开时顺手把灯关掉”。如果你想更简短,也可以说 turn off the lights,但原句更准确地表达了“随手”的意思。

Other ways to say it

更口语一点,和 turn off the lights 很接近,英式英语里也很常见。

please turn the lights off (opens in new tab) /pliːz tɜːrn ðə laɪts ɒf/

适合当你在提醒别人关灯时使用,语气更礼貌。

remember to turn off the lights (opens in new tab) /rɪˈmembər tuː tɜːrn ɒf ðə laɪts/

强调“记得关灯”,但没有直接表达“顺手”这个动作。

When to use it

“随手关灯”在英语里通常不是一个固定单词,而是用一句话来表达:turn off the lights when you leave。英语里更常说的是“离开时把灯关掉”或直接说 turn off the lights。日常口语里也可以说 switch off the lights,意思差不多。注意不要直译成 “close the light”,英语里关灯一般用 turn off 或 switch off,不用 close。

In context

Full English definition

FAQ

“随手关灯”能不能只翻译成 turn off the lights?
可以,但 turn off the lights 只表示“关灯”,没有特别强调“离开时顺手”。如果想更完整,可以说 turn off the lights when you leave。
英语里说“关灯”用 close 还是 turn off?
用 turn off 或 switch off,不用 close。close 一般用在门、窗、盒子等东西上。
“随手”在英语里怎么表达?
常见表达是 when you leave、before you go 或 as you go out,具体要看句子。