Chinese → English
一日三餐
一日三餐用英语怎么说?
In English
three meals a day (opens in new tab) /θriː ˈmiːlz ə deɪ/
这是最自然的说法,意思是“一天吃三顿饭”。如果你想强调规律饮食,英语里也常说 three meals a day。
Other ways to say it
breakfast, lunch, and dinner (opens in new tab) /ˈbrekfəst lʌntʃ ænd ˈdɪnər/
这是把三顿饭直接说出来,适合具体说明“早餐、午餐和晚餐”。
three square meals a day (opens in new tab) /θriː skwer ˈmiːlz ə deɪ/
这是较口语的表达,强调“按时吃三顿正餐”,有时带一点“吃得规律、吃得好”的感觉。
When to use it
“一日三餐”最常见的英文说法是 three meals a day,用于泛指一天吃三顿饭。它比较自然、通用,适合写作和日常口语。如果你要具体列出三顿饭,可以说 breakfast, lunch, and dinner。注意不要直译成 “one day three meals”,英语里这样不自然。
In context
- He tries to eat three meals a day.(他尽量一日三餐都吃。)
- Breakfast, lunch, and dinner are the three meals.(早餐、午餐和晚餐就是一日三餐。)
- Three square meals a day is a healthy habit.(一日三餐是个健康的习惯。)
Full English definition
FAQ
- “一日三餐”可以说成 “three meals” 吗?
- 可以,但如果想表达完整意思,最好说 **three meals a day**。单独说 **three meals** 也能懂,但少了“一天”的概念。
- “breakfast, lunch, and dinner” 和 “three meals a day” 有什么区别?
- 前者是把三顿饭具体说出来,后者是泛指“一天三顿”。如果你在讲饮食习惯,用 **three meals a day** 更自然。
- “three square meals a day” 是正式说法吗?
- 不是很正式,比较偏口语。它常用来强调规律吃饭,语气比 **three meals a day** 更生动。