Chinese → English
脏脏包
脏脏包用英语怎么说?
In English
chocolate croissant (opens in new tab) /ˈtʃɒklət ˈkrwɑːsɒ̃/
通常指外面裹着很多可可粉、吃起来会很“脏”的牛角面包,英文里最自然的说法是 chocolate croissant。英文里不一定有一个完全对应“脏脏包”的固定词,所以也可以根据外形说 dirty croissant,但菜单上更常见的是 chocolate croissant。
Other ways to say it
pain au chocolat (opens in new tab) /ˌpeɪ noʊ ʃoʊˈkɒlət/
如果你说的是法式巧克力面包卷,这个更准确,但它不是“脏脏包”的直译,只是很多人会把这类点心混在一起。
dirty croissant (opens in new tab) /ˈdɜːrti ˈkrwɑːsɒ̃/
这是直译式说法,能让别人马上明白“脏脏”的感觉,但它不算很自然,正式菜单里不常这样写。
When to use it
“脏脏包”在中文里是网红式叫法,重点是外面沾满可可粉,吃的时候容易把嘴和手弄脏。英文里最自然、最容易被理解的说法通常是 chocolate croissant,尤其是在面包店、菜单或和店员沟通时。不要直接把它理解成“脏的面包”,因为这里的“脏”不是卫生问题,而是视觉和吃法上的效果。如果你想强调这种“会弄脏”的感觉,可以补充说明:a chocolate croissant covered in cocoa powder。
In context
- I bought a chocolate croissant.(我买了一个脏脏包。)
- This croissant is covered in cocoa powder.(这个包外面裹着可可粉。)
- Be careful, it gets messy.(小心点,它会弄得很脏。)
Full English definition
FAQ
- “脏脏包”能直接翻成 dirty bread 吗?
- 不建议。dirty bread 会让人以为面包真的脏了,不像是在说这类甜点。
- 菜单上一般会写什么?
- 常见会写 chocolate croissant、chocolate-filled croissant,或者直接写品牌自创名字。
- 如果想强调“脏脏”的感觉,怎么说更自然?
- 可以说 a messy chocolate croissant,或者 a croissant covered in cocoa powder。