French → English
neuroplasticité
neuroplasticité en anglais, ça se dit comment ?
In English
En anglais, on dit neuroplasticity. C’est le terme standard en neurosciences pour parler de la capacité du cerveau à se modifier et à créer de nouvelles connexions.
Other ways to say it
Expression plus simple et plus courante dans un contexte grand public. On l’emploie souvent quand on parle du cerveau sans jargon scientifique.
When to use it
Le mot anglais neuroplasticity est le terme scientifique le plus précis et le plus courant dans les textes médicaux, psychologiques et universitaires. En français, il correspond à « neuroplasticité », donc la traduction est presque identique. À l’oral ou dans une explication simple, on peut aussi dire brain plasticity, mais ce n’est pas aussi technique. Attention à ne pas confondre avec plasticity seul, qui est plus général et peut parler de matière, de comportement ou d’autres domaines.
In context
- Neuroplasticity helps the brain recover after injury. (La neuroplasticité aide le cerveau à se rétablir après une blessure.)
- Scientists study brain plasticity in children. (Les scientifiques étudient la plasticité cérébrale chez les enfants.)
- Exercise may improve neuroplasticity. (L’exercice peut améliorer la neuroplasticité.)
Full English definition
FAQ
- Est-ce que “neuroplasticity” s’emploie en anglais courant ?
- Oui, mais surtout dans un contexte scientifique, médical ou éducatif. Dans une conversation simple, **brain plasticity** peut paraître plus naturel.
- Faut-il mettre un trait d’union ?
- Non. En anglais, on écrit généralement **neuroplasticity** en un seul mot.
- Quelle est la différence entre “neuroplasticity” et “plasticity” ?
- **Neuroplasticity** parle précisément du cerveau et du système nerveux. **Plasticity** est plus large et peut avoir d’autres sens selon le contexte.