Vietnamese → English
đói meo
đói meo tiếng Anh là gì?
In English
“Starving” là cách tự nhiên nhất để nói rất đói, đặc biệt trong khẩu ngữ. Nó mạnh hơn “hungry”, và thường dùng để nhấn cảm giác đói nhiều.
Other ways to say it
Dùng khi chỉ đói bình thường. Nếu muốn nói “đói meo” theo nghĩa rất đói nhưng nhẹ hơn, “hungry” vẫn đúng nhưng không mạnh bằng “starving”.
Từ này nghĩa là đói cồn cào, rất đói, nhưng trang trọng và ít dùng trong nói chuyện hằng ngày hơn “starving”.
When to use it
Trong tiếng Anh, “đói meo” thường được hiểu là “starving” hoặc “I’m starving” khi nói tự nhiên. Người bản ngữ hay dùng “starving” trong giao tiếp hằng ngày để nhấn mạnh là mình rất đói, chứ không nhất thiết là đói thật đến mức nguy hiểm. Đừng dùng “I’m starving” theo nghĩa đen quá nặng; trong tiếng Anh hiện đại nó thường là cách nói phóng đại bình thường. Nếu chỉ nói đói nhẹ hoặc trung bình, “hungry” là đủ.
In context
- I’m starving. (Tôi đói meo rồi.)
- We were starving after the long trip. (Sau chuyến đi dài, chúng tôi đói meo.)
- Are you hungry? (Bạn có đói không?)
Full English definition
FAQ
- “Đói meo” có dịch là “hungry” được không?
- Được, nhưng “hungry” chỉ đói bình thường. Nếu muốn nhấn mạnh là đói lắm, “starving” tự nhiên hơn.
- “I’m starving” có quá nghiêm trọng không?
- Không. Trong giao tiếp hằng ngày, nó thường chỉ là cách nói cường điệu để nói “tôi rất đói”.
- Có từ nào mạnh hơn “starving” không?
- Có thể dùng “ravenous”, nhưng từ này trang trọng hơn và ít gặp trong nói chuyện thường ngày.