Vietnamese → English
hương vị
hương vị tiếng Anh là gì?
In English
"Flavor" là từ tiếng Anh phổ biến nhất để nói về hương vị của món ăn, đồ uống. Nếu muốn nhấn mạnh cảm giác vị giác nói chung, bạn cũng có thể gặp "taste", nhưng "flavor" thường sát nghĩa hơn với "hương vị".
Other ways to say it
Dùng khi nói về vị nếm được trên lưỡi, nhất là trong ngữ cảnh đơn giản hoặc chung chung. Tuy nhiên, "taste" thường rộng nghĩa hơn và không luôn tự nhiên bằng "flavor" khi nói về hương vị của món ăn.
Chỉ mùi thơm, thường dùng khi nói về cà phê, rượu, gia vị hoặc món ăn có mùi hấp dẫn. Không dùng để thay hoàn toàn cho "hương vị" vì nó thiên về mùi hơn vị.
When to use it
Trong tiếng Anh, "flavor" là lựa chọn tự nhiên nhất khi bạn muốn nói về hương vị của món ăn hoặc đồ uống. Nếu đang nói về cảm giác vị giác rất đơn giản, "taste" cũng đúng, nhưng người bản ngữ thường dùng "flavor" khi nói đến đặc điểm hương vị cụ thể. Đừng nhầm với "smell", vì từ này chỉ mùi, không phải vị. Trong menu hoặc mô tả sản phẩm, bạn sẽ thấy các cụm như "rich flavor", "sweet flavor" hoặc "full flavor".
In context
- This soup has a rich flavor. (Món súp này có hương vị đậm đà.)
- I like the sweet flavor of this tea. (Tôi thích hương vị ngọt của loại trà này.)
- The flavor is too strong for me. (Hương vị này hơi mạnh với tôi.)
Full English definition
FAQ
- Khi nào dùng "flavor" và khi nào dùng "taste"?
- Dùng "flavor" khi nói về hương vị của món ăn, đồ uống, hoặc cảm nhận tổng thể. Dùng "taste" khi nói chung về vị nếm được, hoặc khi muốn nói ngắn gọn, đơn giản.
- "Hương thơm" trong tiếng Anh có phải là "flavor" không?
- Không. "Hương thơm" là "aroma" hoặc "fragrance" tùy ngữ cảnh. "Flavor" có cả phần vị và mùi trong cảm nhận món ăn, nhưng không dùng để chỉ mùi thuần túy.
- Có thể nói "good taste" để nghĩa là hương vị ngon không?
- Có thể, nhưng "good taste" cũng có thể mang nghĩa "gu thẩm mỹ". Khi nói về món ăn, "good flavor" hoặc "delicious" thường rõ hơn.