Vietnamese → English
húp canh
húp canh tiếng Anh là gì?
In English
"Sop" là từ đúng khi bạn nói về việc ăn hoặc uống đồ lỏng bằng cách húp, nhất là canh, súp, cháo loãng. Trong tiếng Anh, người ta cũng hay nói "drink soup" hoặc "eat soup" tùy ngữ cảnh, nhưng "sop" nhấn mạnh động tác húp bằng thìa hoặc trực tiếp.
Other ways to say it
Dùng khi muốn nói về tiếng hút/húp hơi lớn, thường mang sắc thái mô tả âm thanh hơn là hành động ăn.
Có thể dùng với canh hoặc đồ lỏng trong cách nói rất tự nhiên, nhưng không nhấn mạnh động tác húp như tiếng Việt.
Cách nói rất phổ biến khi nói chung về việc ăn súp/canh, nhất là trong văn nói.
When to use it
Trong tiếng Anh, không có một từ nào luôn khớp hoàn toàn với "húp canh" trong mọi tình huống. Nếu bạn muốn nói hành động đưa canh/súp vào miệng bằng thìa hoặc húp trực tiếp, "sop" là từ gần nhất, còn "slurp" thì nhấn vào tiếng húp. Người bản ngữ thường nói "eat soup" hoặc "drink soup" hơn là một từ riêng như tiếng Việt. Lưu ý "slurp" đôi khi nghe hơi thiếu lịch sự nếu nói về cách ăn của người khác.
In context
- He sopped up the soup with bread. (Anh ấy húp canh với bánh mì.)
- Please don’t slurp your soup. (Làm ơn đừng húp canh phát ra tiếng.)
- She drank the broth quickly. (Cô ấy húp hết nước canh rất nhanh.)
Full English definition
FAQ
- "Sop" có phải lúc nào cũng dùng cho canh không?
- Không. "Sop" thường là động tác nhúng hoặc húp đồ lỏng, nhưng trong đời sống hằng ngày người ta hay nói "eat soup" hoặc "drink soup" hơn.
- "Slurp" có lịch sự không?
- Thường là trung tính khi mô tả âm thanh, nhưng nếu dùng để nói về người khác thì có thể hơi chê cách ăn uống.
- Có thể nói "sip soup" không?
- Có, nhưng "sip" thường dùng cho uống từng ngụm nhỏ, nghe nhẹ hơn và thường không tự nhiên bằng "eat/drink soup".