Vietnamese → English
mưa như trút
mưa như trút tiếng Anh là gì?
In English
Đây là cách nói tự nhiên nhất để diễn tả mưa rất to, rơi xối xả. Trong tiếng Anh, bạn cũng có thể nói “it’s pouring” khi muốn nói trời đang mưa như trút.
Other ways to say it
Dùng khi muốn nói về cơn mưa lớn một cách trung tính, nhất là trong văn viết hoặc dự báo thời tiết.
Đây là thành ngữ rất thông dụng trong tiếng Anh nói, nghĩa là mưa rất to. Tuy nhiên nó mang sắc thái khẩu ngữ hơn, không phù hợp trong văn trang trọng.
Dùng khi muốn nhấn mạnh cơn mưa cực mạnh, thường gặp trong tin tức, cảnh báo thời tiết hoặc văn bản trang trọng.
When to use it
“Mưa như trút” trong tiếng Anh thường không dịch sát từng chữ, mà diễn đạt bằng các cụm như “pouring rain” hoặc “it’s pouring”. Người Việt hay nhầm dùng “rain heavily”, nhưng cụm này hơi cứng và ít tự nhiên hơn trong giao tiếp hằng ngày. Nếu muốn nói rất đời thường, “It’s pouring” là lựa chọn ngắn gọn và rất phổ biến. Còn nếu đang viết mô tả thời tiết hoặc tin tức, “heavy rain” hay “torrential rain” sẽ hợp hơn.
In context
- It’s pouring outside. (Ngoài trời đang mưa như trút.)
- We got caught in heavy rain. (Chúng tôi bị mắc mưa như trút.)
- The game was canceled بسبب torrential rain. (Trận đấu bị hủy vì mưa như trút.)
Full English definition
FAQ
- Có thể nói “rain like pouring” không?
- Không tự nhiên. Người bản ngữ thường nói “it’s pouring”, “pouring rain” hoặc “heavy rain”.
- “Pouring rain” và “heavy rain” khác nhau thế nào?
- “Pouring rain” nghe sinh động và tự nhiên hơn trong nói chuyện. “Heavy rain” trung tính hơn, hay dùng trong viết và thông báo.
- “Rain cats and dogs” có dùng nhiều không?
- Có, nhưng đây là thành ngữ nói chuyện thường ngày. Nếu viết học thuật hoặc tin tức, nên dùng “heavy rain” hay “torrential rain”.