Vietnamese → English
mưa thúi đất
mưa thúi đất tiếng Anh là gì?
In English
Đây là cách nói tự nhiên để chỉ mưa rất to, mưa xối xả, gần với ý “mưa thúi đất” trong tiếng Việt. Trong tiếng Anh, người ta cũng hay nói heavy rain hoặc rain hard.
Other ways to say it
Cách nói rất phổ biến và trung tính, dùng được trong cả nói và viết. Đây là lựa chọn an toàn nhất nếu bạn muốn nói “mưa to”.
Thành ngữ nghĩa là mưa rất to, nhưng khá khẩu ngữ và vui đùa. Không nên dùng trong văn viết trang trọng.
Danh từ chỉ một trận mưa lớn bất ngờ, nhấn mạnh cơn mưa nặng hạt trong thời gian ngắn. Hợp khi nói về một trận mưa cụ thể.
When to use it
Trong tiếng Anh, “mưa thúi đất” không có một từ cố định đúng 100%, nên thường dịch theo ý là pouring rain hoặc heavy rain. Nếu muốn tự nhiên khi nói chuyện, bạn có thể nói “It’s pouring” hoặc “It’s raining heavily.” Cụm rain cats and dogs đúng nghĩa nhưng là thành ngữ, nên nghe vui và thân mật hơn. Người Việt hay nhầm “hard rain” là cách nói chính, nhưng tự nhiên hơn là heavy rain hoặc pouring rain.
In context
- It’s pouring rain outside. (Ngoài trời đang mưa thúi đất.)
- We got caught in heavy rain. (Chúng tôi bị dính một trận mưa thúi đất.)
- The storm brought a sudden downpour. (Cơn bão mang đến một trận mưa thúi đất bất ngờ.)
Full English definition
FAQ
- Có thể nói “rain cats and dogs” không?
- Có, nhưng đây là thành ngữ rất khẩu ngữ. Nếu bạn muốn nói tự nhiên và an toàn hơn, hãy dùng **heavy rain** hoặc **it’s pouring**.
- “Mưa to” và “mưa thúi đất” khác nhau thế nào trong tiếng Anh?
- Cả hai thường đều có thể dùng **heavy rain**. Nếu muốn nhấn mạnh mưa rất dữ dội, bạn có thể dùng **pouring rain** hoặc **downpour**.
- Nói “hard rain” có đúng không?
- Người học hay nói vậy, nhưng trong tiếng Anh tự nhiên hơn là **heavy rain**. **Hard rain** không phổ biến bằng.