← Word Finder (Vietnamese)

Vietnamese → English

mượt mà

“mượt mà” tiếng Anh là gì?

In English

“Smooth” là từ gần nhất để nói một việc gì đó diễn ra trôi chảy, không bị vấp, không bị gián đoạn. Ngoài ra, khi nói về bề mặt, âm thanh hay chuyển động, “smooth” cũng có nghĩa là mịn, êm, không gồ ghề.

Other ways to say it

Dùng khi muốn nhấn mạnh một quá trình hoặc trải nghiệm diễn ra liền mạch, không có chỗ ngắt quãng. Từ này hay gặp trong công nghệ, dịch vụ, thiết kế.

Dùng khi muốn nói động tác, cách nói, hoặc chuyển động rất tự nhiên và uyển chuyển. Từ này hơi trang trọng hơn trong một số ngữ cảnh.

Dùng khi điều gì đó trông rất dễ dàng, không gượng ép. Không phải lúc nào cũng đúng với nghĩa “mượt mà”, nhưng hợp khi nói về kỹ năng, biểu diễn, hoặc phong cách.

When to use it

Trong tiếng Việt, “mượt mà” có thể tả cả cảm giác êm, trơn, lẫn một quá trình diễn ra trôi chảy. Vì vậy tiếng Anh không có một từ nào luôn đúng trong mọi trường hợp; “smooth” là lựa chọn an toàn nhất, còn “seamless” hợp khi nói về trải nghiệm hoặc quy trình không bị ngắt quãng. Người Việt hay nhầm “smooth” chỉ với bề mặt, nhưng từ này còn dùng rất nhiều cho giọng nói, cách xử lý công việc, hay một buổi trình diễn. Khi nói về người hoặc phong cách, hãy chọn từ theo ngữ cảnh để tránh nghe quá máy móc.

In context

Full English definition

FAQ

Khi nào nên dùng “smooth” thay vì “seamless”?
Dùng “smooth” cho nghĩa chung là trôi chảy, êm, không vấp. Dùng “seamless” khi muốn nhấn mạnh không có sự ngắt quãng giữa các bước hoặc các phần.
“Mượt mà” có thể dịch là “soft” không?
Thường không. “Soft” là mềm, nhẹ, dịu; nó không diễn tả đúng ý trôi chảy hay êm mượt trong đa số trường hợp.
Có thể nói “a smooth process” không?
Có. Đây là cách nói rất tự nhiên khi muốn nói một quy trình diễn ra suôn sẻ, không có vấn đề.