← Word Finder (Vietnamese)

Vietnamese → English

猫の手も借りたい

「猫の手も借りたい」は tiếng Anh là gì?

In English

extremely busy (opens in new tab) /ɪkˈstriːmli ˈbɪzi/

Đây là cách tự nhiên nhất để diễn tả ý “bận đến mức rất cần thêm người giúp”. Cụm này không dịch sát từng chữ, mà truyền đúng ý nghĩa của thành ngữ Nhật.

Other ways to say it

Dùng khi muốn nói bạn đang quá nhiều việc, đặc biệt trong nói chuyện hàng ngày.

overwhelmed /ˌoʊvərˈwɛlmd/

Hợp khi muốn nhấn mạnh cảm giác bị công việc đè nặng, vừa bận vừa mệt.

short-handed (opens in new tab) /ˌʃɔːrtˈhændɪd/

Dùng khi nói một nhóm, cửa hàng, hay công ty thiếu người làm việc.

When to use it

「猫の手も借りたい」 là một thành ngữ Nhật, nghĩa là rất bận và thiếu người hỗ trợ. Trong tiếng Anh, không có câu nào y hệt về hình ảnh, nên người bản ngữ thường nói “extremely busy”, “swamped”, hoặc “short-handed” tùy ngữ cảnh. Nếu muốn nói tự nhiên, đừng dịch sát kiểu “want to borrow even a cat’s paw”, vì nghe lạ và không đúng cách nói tiếng Anh. Khi viết hoặc nói chuyện công việc, “We’re swamped” hoặc “We’re short-handed” rất phổ biến.

In context

Full English definition

FAQ

Có nên dịch sát “猫の手も借りたい” không?
Không nên. Tiếng Anh không dùng hình ảnh “mượn cả tay mèo”, mà thường diễn đạt bằng “swamped”, “extremely busy”, hoặc “short-handed”.
Khi nào dùng “swamped”?
Dùng trong nói chuyện hằng ngày khi bạn có quá nhiều việc, hơi bận đến mức không xử lý kịp.
“Overwhelmed” có giống “bận” không?
Có liên quan, nhưng “overwhelmed” nhấn mạnh cảm giác bị quá tải, không chỉ đơn giản là nhiều việc.
“Short-handed” dùng trong trường hợp nào?
Dùng khi một nhóm, cửa hàng, hoặc công ty thiếu nhân sự nên công việc bị dồn lại.