Vietnamese → English
phức tạp
fə́k tápphức tạp tiếng Anh là gì?
In English
“Complicated” là từ gần nhất khi nói một việc có nhiều phần, khó hiểu hoặc khó làm. Nó là cách dịch tự nhiên nhất cho “phức tạp” trong hầu hết ngữ cảnh.
Other ways to say it
Dùng khi muốn nhấn mạnh rằng một vấn đề, hệ thống, hoặc tình huống có nhiều yếu tố liên quan với nhau. Từ này thường trang trọng hơn một chút và hay dùng trong văn viết.
Dùng khi thứ gì đó rất tinh vi, nhiều chi tiết, hoặc được làm khéo và phức tạp về cấu trúc. Thường hợp với đồ vật, thiết kế, kế hoạch, hoặc quan hệ phức tạp.
Dùng khi “phức tạp” mang nghĩa hiện đại, tinh vi, cao cấp về kỹ thuật hoặc suy nghĩ. Không phải lúc nào cũng thay cho “phức tạp” được, vì nó còn có sắc thái “tinh xảo, phát triển cao”.
When to use it
Trong tiếng Anh, “phức tạp” thường được nói là complicated hoặc complex. Nếu bạn muốn nói một vấn đề khó hiểu, rắc rối, “complicated” là lựa chọn rất tự nhiên; nếu muốn nhấn mạnh nhiều thành phần liên kết với nhau, “complex” phù hợp hơn. Người Việt hay dùng “complicated” quá rộng, nhưng trong tiếng Anh từ này đôi khi còn mang nghĩa “rắc rối” hoặc “khó xử lý”, nên cần để ý ngữ cảnh. Nếu nói về thiết kế, máy móc, hay ý tưởng tinh vi, bạn có thể gặp “intricate” hoặc “sophisticated”.
In context
- This problem is complicated. (Vấn đề này phức tạp.)
- The system is very complex. (Hệ thống này rất phức tạp.)
- It is an intricate design. (Đó là một thiết kế phức tạp.)
Full English definition
FAQ
- Khi nào dùng complicated, khi nào dùng complex?
- Dùng **complicated** khi thứ gì đó khó hiểu hoặc khó giải quyết. Dùng **complex** khi có nhiều phần liên quan với nhau và cấu trúc không đơn giản.
- “Phức tạp” có thể dịch là difficult không?
- Đôi khi có, nhưng **difficult** nhấn mạnh “khó”, còn **complicated/complex** nhấn mạnh “nhiều thành phần, rắc rối, không đơn giản”.
- Có thể nói “very complicated” không?
- Có. Đây là cách nói rất tự nhiên để nhấn mạnh mức độ phức tạp.